英語でプレゼン、活発な質問に苦しむ…

 

とみます(@20tomimasu)です。

 

会社員のお仕事で、

プレゼンを発表する機会を頂けました。

 

英語で。

言うのは良いけど、聞くのがサッパリ。

 

何を言っているのか、全く分かりませんでした。

今日も反省会です。

 

私の英語力の棚卸し

 

大学院の時は、

  • 公用語が英語

だったこともあり、英語への抵抗はあまりなく。

 

ところが、社会人になってからは、英語を話す機会が全くなくなってしまい。

そこで、20代後半に危機感を感じて、英語プレゼン? サークルみたいなのに隔週で参加して、1~2年続けた。

 

あれから、5年くらい。

今となっては、

  • 学会で聞くくらい

しかなく…

 

はて?

噂で聞いた上司が英語が不得意らしく?、代わりに行くように依頼され。

 

こちらが発表する分には良いか。

と思っていた矢先。

 

あと、進級試験でTOEICをいきなり受けたが、結果は630~650くらいだった。

時間が経過しても、あまり落ちないもんだね。けっして高くないけど。

 

外国人の英語が分からない

 

今回の相手先は、

  • アメリカ人
  • 韓国人
  • インド人

 

それぞれ、特色のある英語だった。

ネイティブでは無いけど、普段に英語を使っているから、話すスピードも速いのよね。

 

困ったとこに、彼らが何を言いたいのか、全く分からない。

 

幸いなことに、こちらのチームには、

英語に堪能な人が多く、難なく彼らの発言を理解していた。

 

まじかよ。

全然わからないんだけど。

 

専門分野が異なる領域では、0~5%。

自分の専門分野なら、50%前後の理解度くらいか。

 

いよいよ、自分がトークする時間に。

(発表前の休憩中に腹を下したのは内緒。)

 

質問の内容が分からない…

 

スライドを見て発表する分には、なんら問題なく。

(下手であることをPRするために、堂々と日本人っぽい英語で発表している。)

 

ところが、

先方からの質問が嵐のように飛んできた。

 

どうやら、私の分野がメイントピックのようだ…

 

参った。

質問の内容が分からねぇ…

 

結局、自メンバーの人が通訳してくれたので、何とかなったものの。

  • 相手→メンバーの翻訳→私
  • 私→頑張って英語で回答する→伝わらない→自メンバーの翻訳…

みたいな構図が出来上がった。

 

うーん、もうちょい、ヒアリングを高める必要がありそうね。

今後の課題だわ。

 

結局、質問とその対応で時間を食ってしまい、

予定していたスライドの2/3くらいで時間切れでした。トホホ。

 

おわりに

 

以上「英語でプレゼン、活発な質問に苦しむ…」でした。

 

相手の言っている英語を理解して、速やかに自分の言葉で回答する。

これが本当に難しい。

 

脳に慣れさせるしかないのかな? 地道に練習していければ。

それでは、また。

 

「普通の会社員」こそ 安定した副収入が得られる 不動産投資を

「安定した不労所得」の仕組みを作り、給与を超える家賃収入で、経済的自由を手に入れる方法はこちらから

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です